DANS LA JUNGLE

Toutes les adaptations ! ?

Certaines ont été enregistrées,chantées ,d'autres simplement traduites !

 

DANS LA JUNGLE
(Pour Ingrid Bétancourt)

Trois années dans la jungle
Ligotée, baillonnée
Entourée de ces dingues
Ces doux illuminés

Qui t’ont fait prisonnière
Otage précisément
De leur triste guerre
Perdue depuis longtemps

Eux qui voulaient jadis
La liberté, le droit
Crachent sur la justice
En s’en prenant à toi

Ils méprisent la vie
Et la femme que tu es
Au bout de leurs fusils
La victoire est fanée

Nous t’attendons Ingrid
Et nous pensons à toi
Et nous ne serons libres
Que lorsque tu le seras

Trois années dans la jungle
Ligotée, baillonnée
Avec ces porte-flingues
Devenus tes geolliers

Qui te citent Staline
Ou te lisent Mao
A toi qui, j’imagine
Préfèrerait Rimbaud

Peut-être, comme moi
Les croyais-tu, naguère
Fils de Che Guevara
Et porteurs de lumière

Mais leur lutte finale
Leur matin du grand soir
C’est la haine et le mal
Et surtout les Dollars

Nous t’attendons Ingrid
Et nous pensons à toi
Et nous ne serons libres
Que lorsque tu le seras

Je n’connais pas le nom
De tous ceux, comme toi
Qui croupissent en prison
Otages ici ou là

Anonymes, oubliés
D’irak, de Colombie
Victimes sacrifiées
Pour de sombres conflits ( Ancien couplet)

Anonymes, oubliés
Victimes de conflits
Où, de chaque côté
Sévit la barbarie
(Nouveau couplet)

Où narco-trafiquants
Et minables malfrats
S’érigent en combattants
D’obscures guérillas (Ancien couplet)

Des narco-trafiquants
D’un pouvoir corrompu
D’un indigne président
Vous payez le tribut
(Nouveau couplet)


Alors en chantant pour toi
Ingrid, c’est aussi
Pour eux que je me bats
Et pour eux que je crie (Ancien couplet)

Alors en chantant pour toi
Ingrid, je veux aussi
Rappeler que tu combats
Contre un double ennemi
Nouveau couplet)

Nous t’attendons Ingrid
Et nous pensons à toi
Et nous ne serons libres
Que lorsque tu le seras

Trois années dans la jungle
Ligotée, baillonnée
Avec le vent qui cingle
Dans tes cheveux défaits

Tu restes, malgré tout
Sereine et élégante
Ta revanche sur ces fous
Est de rester vivante

Pour tous ceux que tu aimes
Et qui ne t’oublient pas
Qui veulent briser ces chaînes
Qui ne te briseront pas

Ton nom est synonyme
Ingrid Bétancourt
Contre l’armée du crime
De courage et d’amour

Nous t’attendons Ingrid
Et nous pensons à toi
Et nous ne serons libres
Que lorsque tu le seras

Et nous ne serons libres
Que lorsque tu le seras
 

         

                16 octobre 2005

  

           

 

                        

.....................................................

 Grand Merci

 à Renaud pour les paroles

 à  PatK  pour la musique

 à  Geskifo pour les photos

 au HLM  pour  Le Tout ! Vidéo  Audio

..................................................SVPat

DANS LA JUNGLE La Jungla

En la jungla
tres años en la selva
atada y sin luz
rodeada de locos
tres años en la cruz

te secuestraron
te hicieron rehén
de una guerra suicida
perdieron el tren

clamaban justicia
pedían libertad
matando principios,
la paz y tu verdad

desprecian la vida
tu alma de mujer
y con sus fusiles
te quieren vencer

te esperamos Ingrid
pensamos en ti
y no seremos libres
hasta que estés aquí

tres años en la jungla
atada y sin luz
con esos pistoleros
tres años en la cruz

como ellos combates
contra la miseria
tú con las palabras
y ellos con la guerra

los creíste tal vez
como yo , equivocada
dignos portadores
de la voz del Che Guevara

mas los "pueblos que se alzan
en la lucha final"
son sólo la excusa
para poder matar

te esperamos.....

no sé quiénes son
los que como tú
se pudren en prisiones
desde el Norte hasta el Sur

pobres inocentes
sin nombre , olvidados
que sufren la barbarie
por los dos costados

de narcotraficantes
de un poder corrupto
de un presidente infame
pagais el tributo

Ingrid , también quiero
cuando canto contigo
recordar que combates
contra un doble enemigo

te esperamos...

tres años en la selva
atada y sin luz
perdida en la noche
tres años en la cruz

y sigues pese a todo
fuerte y distinguida
te vengas de esos locos
permaneciendo en vida

Ingrid Betancourt
coraje y valor
tu nombre es un grito
y un canto de amor (ou de cara al terror)

por todos los que amas
continúas serena
por los que no te olvidan
romperás tus cadenas

te esperamos...


 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

VERSION CORSE par le groupe Sta a Sente

Tre anni ind'è a giunglia                    Depuis trois ans dans la jungle
Affasciata, incavistrata,                     Ligotée, bâillonnée,
Cinta da sti scemi,                                 Retenue prisonnière par ces bêtes,
Sciocci compii, impazziti.                    Fous à lier, pleins de folie.

Chi t' hannu incarcerata,                   Qui t'ont fait prisonnière,
Da veru ostaghja                                   Véritable otage
Di sta guerra mischina                        D'une triste guerre
Da tanti anni persa.                              Depuis longtemps perdue

Quelli vulianu prima                              Ceux qui voulaient d'abord
A liberta, a leghje
                                 La liberté, les lois
Strappanu a ghjustizia                        Mettent en lambeaux la justice
Pigliandusi à te.                                       En s'en prenant à toi.

Pè a moglia che si,                            Pour la femme que tu es,
Pè a vita disprezza,                           Pour ta vie méprisée,
A a punta di i fucili                             A la pointe des fusils
A vittoria sfiurisce.                             La victoire se fane.

Sta à sente, Ingrid,                           Ecoute, Ingrid,
Tuttu u mondu dighjà,                       Tout le monde déjà,
A Terra sana canta,                           La Terre entière chante
Chjama à to liberta!                          Appelle à ta liberté!

Da tre anni ind'a giunglia,                 Depuis trois ans dans la jungle,
Affasciata, incavistrata                      Ligotée, bâillonnée,
Cu sti scassa-pagliaghji                    Avec ces truands de bas étage
Divintati custodie.                             Devenus tes geôliers.

Mutulanu Staline                              Ils ont Staline à la bouche
Ti leghjenu                                       Mao Ils te lisent Mao
A te,chi, a mi pensu,                         A toi qui selon moi,
Preferisce Rimbaud.                          Préfèrerais Rimbaud

E forse, cume me,                             Et peut-être, comme moi,
I cridia tempu fa                                Les croyais-tu jadis
Figlioli di u Che,                                 Les héritiers du Che,
Di luce incaricati.                                Archanges de lumière

Ma, per elli, a lotta,   
                         Mais pour eux la lutte
L'alba di a vittoria                              L'aube de la victoire
Un so ch'odiu e male;                        Ne sont que Haine et Mal;
Sopra tuttu, i denari.                         Et par dessus tout, l'Argent.

Sta à sente, Ingrid,                            Ecoute, Ingrid,
Tuttu u mondu dighjà,                       Tout le monde déjà,
A Terra sana canta,                           La Terre entière chante
Chjama à to liberta!                          Appelle à ta liberté!

Un cunoscu lu nome                         Je ne connais pas le nom
Di quelli, chi, cume te,                       De ceux qui comme toi
Trafalanu in prigio,                            Dépérissent en prison
Ostaghji incatinati,                            Otages enchaînés,

Senza nomi, scurdati,                       Anonymes, oubliés,
Vittime di e lotte                               Victimes des luttes
Indù,da ogni parte,                          Où, de tous côtés
Surghje a barbaria.                          Jaillit la barbarie.

Per sta roccia di droga,                     Pour cette saleté de drogue,
Un putere guastatu,                         Ce pouvoir corrompu,
Un sdegnu presidente,                     Ce président sans honneur,
Paghi tu lu riscatu.                            C'est toi qui paies rançon.

E cantendu per te,                            Et, chantant pour toi,
Vulemu ramentà                               Nous voulons rappeler
Che tu scumbatti, Ingrid,                 Que tu combats, Ingrid,
Per tutti i libertai.                             Pour toutes les libertés/ les libertés de tous
(il y a le double sens en Corse avec le pluriel archaïque)

Sta à sente, Ingrid,                         Ecoute, Ingrid,
Tuttu u mondu dighjà,                     Tout le monde déjà,
A Terra sana canta,                         La Terre entière chante
Chjama à to liberta!                        Appelle à ta liberté!

Da tre anni ind'a giunglia                Depuis trois ans dans la jungle,
Affasciata, incavistrata,                  Ligotée, bâillonnée,
Cu i to cappelli sciolti,                     Avec tes cheveux défaits
Pari una Pietà.                               Tu as l'air d'une Piéta.

Eppuru ti ne stai                             Pourtant tu restes
Serena e distinta                            Sereine et distinguée
Faccia à tutti sti scemi,                    Faisant face à tous ces fous,
Tu, ti ne stai diritta.                        Toi, tu restes debout.

Un si scurda di te                             Les gens de cette terre
A ghjente di sta terra.                     Ne t'oublient pas.
Rumpemu e catene                          Brisons les chaînes
Che tu possi campà!                        Pour tu puisses vivre et être heureuse!

ÿ ( double sens du verbe "campa")
Pè sta razza chi tomba
,  
                 Contre cette engeance qui tue,
Ingrid Betancourt,                            Ingrid Betancourt,
U to nome ribomba,                         Ton nom retentit comme un écho
Curagiu e amore.                             De courage et d'amour.

Sta à sente, Ingrid,                         Ecoute, Ingrid,
Tuttu u mondu dighjà,                     Tout le monde déjà,
A Terra sana canta,                         La Terre entière chante
Chjama à to liberta!                         Appelle à ta liberté!

A Terra sana canta,                         La Terre entière chante
Chjama à to liberta!                         Appelle à ta liberté!


VERSION  Italienne

Da tre anni la giungla

Da tre anni la giungla
È un bavaglio è un pantano
È l’oscura prigione
Del potere inumano

Che ti ha presa in ostaggio
Di una guerra perduta
Del miraggio spezzato
Libertà decaduta

Ed i tuoi carcerieri
Fanno i liberatori
Ironia dei guerrieri
Che incatenano fuori

Fuori dalla speranza
Di cambiare la vita
Sei la donna, l’assenza
Di una voce zittita

Noi gridiamo per Ingrid
Contro ogni prigione
Perché la libertà
O è per tutti o è illusione
*
Da tre anni la giungla
È la legge dei vili
Che si sentono forti
Stretti ai loro fucili

Che ti citano Stalin
Quasi fosse un poeta
E che folli, che soli
Ché perduta la meta

Ché perduto Guevara
Ché perduta speranza
La Colombia è una bara
Fra potere e violenza

Di una Mafia che imbroglia
E che ti ha incatenata
E di questa Guerriglia
Ormai disonorata

Noi gridiamo per Ingrid
Contro ogni prigione
Perché la libertà
O è per tutti o è illusione

Quanti ostaggi han gettato
In catene a marcire
Prigioni di stato
Prigioni guerrigliere

In estate, in inverno
Senza uscita ne età
I mafiosi al governo
O in clandestinità

I narcotrafficanti
Le multinazionali
Conflitti permanenti
Presidenti sleali

Col tuo nome mi batto
Come un’arma che taglia
Questo nodo corrotto
Questa doppia battaglia

Noi gridiamo per Ingrid
Contro ogni prigione
Perché la libertà
O è per tutti o è illusione
*
Da tre anni la giungla
Non si muove a pietà
Ormai qui solo il vento
Soffia la libertà

Ti scompiglia i capelli
E ti fa più elegante
E più viva fra quelli
Prigioniera e cosciente

E vicina a chi vuole
Liberarti a ogni costo
Ed il vento e le suole
E ogni cosa al suo posto

Col tuo nome che vola
Ingrid Bettancourt
Sinonimo e scuola
Libertà e nulla più

Noi gridiamo per Ingrid
Contro ogni prigione
Perché la libertà
O è per tutti o è illusione

 

Traduction en nissart/niçois /Louis Pastorelli
 

DINTRE LI BARAGNA
per INGRID Bétancourd


Connoissi pas lo nom
D'aquelu que coma tu
Encadenat en carces
Ostage d'aqui d'aia

Anonimo ,oblidat
Paure mesquin
De tot luec
Don li a de barbaria


Alora en cantan per tu
Ingrid ,vuoli finda
Dire que lutes
Per la liberta

T'asperen Ingrid
Pensen encara a tu
seren libero
quora lo seras

Tres an en lu baragnas
Stacada ,badaonada
Mé lo vent que subla
Dins li tieu berri desfach

E tu ,ensinda
serana,eleganta
la tua revenja
es d' esta viventa

Per tot aqulu que aimes
Aqulu que non t'oblidon
Que vuolon rompre li cadena
Que non ti rompreron

Synonime es lo tieu nom
Ingrid Bétancourt
Contra li armada dau crime
De corage e amor

T'asperen Ingrid
Pensen encara a tu
E seren libero
Que quora lo seras

E seren libero
Que quora lo seras
 

 

 

 

 

 

Allemand :

traduction : Alpha,                                                                   Peïo Serbielle

Adaptation et interprétation à venir :

 Herbert Grönemeyer
 

Im Dschungel
Renaud Séchan

Drei Jahre im Dschungel
gefesselt, geknebelt,
von Irren umgeben,
den bekloppten Spinnern.

Sie nahmen Dich gefangen,
besser gesagt als Geisel
für ihren erbärmlichen Krieg,
der schon längst verloren.

Die, die einst das Recht
und die Freiheit anstrebten,
spucken nun auf Gerechtigkeit
und vergreifen sich an Dir.

Sie verachten das Leben
und die Frau, die Du bist,
doch an der Mündung ihrer Gewehre
ist der Sieg längst verwelkt.

Wir warten auf Dich, Ingrid,
und wir denken an Dich,
und wir werden erst frei sein,
wenn auch Du es sein wirst.

Drei Jahre im Dschungel
gefesselt, geknebelt
von jenen Knarrenbrüdern,
die Deine Kerkermeister sind.

Sie zitieren Dir Stalin
und lesen Mao Dir vor,
Dir, die Du, vermutlich,
Rimbaud lieber liest.

Vielleicht, genau wie ich,
glaubtest Du, diese Kerle da
seien Söhne Che Guevaras
und sie brächten das Licht.

Aber ihr Endkampf,
des großen Abends Morgen,
besteht nur aus Hass und dem Bösen
und vor allem den Dollars.

Wir warten auf dich, Ingrid,
und wir denken an Dich,
und wir werden erst frei sein,
wenn auch Du es sein wirst.

Ich weiß nicht die Namen
all jener, die wie Du
im Gefängnis verkümmern
als Geiseln hier und da.

Namenlos, vergessen,
Opfer von Konflikten,
wo beiderseits wütet
die gnadenlose Barbarei.

Den Drogendealern,
der korrupten Macht
eines unwürdigen Präsidenten
dafür zahlt Ihr den Tribut.

So singe ich für Dich,
Ingrid, und will auch
gemahnen, dass Du kämpfst
gegen einen doppelten Feind.

Wir warten auf dich, Ingrid,
und wir denken an Dich,
und wir werden erst frei sein,
wenn auch Du es sein wirst.

Drei Jahre im Dschungel
gefesselt, geknebelt,
mit dem Wind, der peitscht
durch Dein zerzaustes Haar.

Du bleibst, trotz alledem,
klar und voller Anmut.
Deine Revanche an diesen Irren ist,
dass Du am Leben bleibst.

Für alle, die Du liebst
und die Dich nicht vergessen,
die sprengen wollen die Ketten,
die Dich nie zerbrechen werden.

Dein Name ist ein Synonym,
Ingrid Bétancourt,
er steht für Mut und Liebe
gegen die Armee der Verbrecher.

Wir warten auf dich, Ingrid,
und wir denken an Dich,
und wir werden erst frei sein,
wenn auch Du es sein wirst,

und wir werden erst frei sein,
wenn auch Du es sein wirst.

 
SASIAN
Peïo Serbielle

Sasian hiru urte
Sokatu, ixildu
Ero hoiek alboan
Inguraturikan

Menpean izanez
Giltzapetu haute
Aspaldi gakduzko
Gerla triste hortan

Lehen nahi zuten
Askatuak izan
Zu preso emanez
Zuzena ukatzen

Erratzen bizia
Ziren emaztea
Fusilaren puntan
Gudua zimeltzen

Zure beha Ingrid
Ta zurekin gaude
Zure askatasunak
Libratuko gaitu

Sasian hiru urte
Sokatu, ixildu
Fusil eramaile
Daude gakozale

Staline edo Mao
Aipatzen dutela
Nahiago zenuke
Rimbaud koblaria

Guevararen seme
Ni bezala ote
Uste zenituen
Argia ekarle

Beren azken gudu
Bai eta helburu
Mina eta herra
Bai eta dollarra

Zure beha Ingrid
Ta zurekin gaude
Zure askatasunak
Libratuko gaitu

Han hemen edo hor
Kartzel guzietako
Zangopilatuen
Izenik ez dakit

Izenik gabeko
Famarik gabeko
Basatien peko
Denetarik ahantzizko

Droga merkatuak
Podere ustelak
Lehandakari lizun
Duzue ordaintzen

Zuretzat abestuz
Ingrid nahi dut esan
Bi etsaien aurka
Zarela gudukan

Zure beha Ingrid
Ta zurekin gaude
Zure askatasunak
Libratuko gaitu

Sasian hiru urte
Sokatu, ixildu
Zure ile eroak
Damatzan hegoak

Hala ere lasai
Ta ederra zaude
Bizirik egonez
Tinko eta erne

Maite dituzunek
Bihotzez dituzte
Kateak hautsiko
Ta zu askatuko

Hiltzaileen aurka
Ingrid Bétancourt
Zure izena da
Maitasunarena

Zure beha Ingrid
Ta zurekin gaude
Zure askatasunak
Libratuko gaitu

Zure askatasunak
libratuko gait
u.
 

 

 Les diverses versions envisagées...

DANS LA JUNGLE
(version française, suisse, belge, québècoise etc... par Renaud)
Paroles Renaud Séchan, musique Jean-Pierre Bucolo texte ci dessus
 
EN LA SELVA
(version espagnole interprétée par MELINGO)  texte ci dessus
Adaptation : Ramon Chao / Eduardo Makaroff / Sergio Makaroff
IN THE JUNGLE
(Version anglaise)
Interprétation et Adaptation : Johnny Clegg
 
Im Dschungel   ( DEN DIE JUNGLESTEIN ?)

(Version allemande) traduction : Alpha   texte ci dessus
Adaptation et peut-être interprétation à venir : Herbert Gruonemeyer  ,


 
DA TRE ANNI LA GUNGLIA
(Version italienne)  A écouter grâce au HLM des Fans  texte ci dessus
Interprétation provisoire et adaptation : Alessio Lega

 
 SASIAN
(Version basque) texte ci dessus

Interprète à trouver, contact avec Ange Dualde, Adaptation : Peïo Serbielle
 
DENTRU LA JUNGLA   U DZUNGLI
(Version corse) texte ci dessus
Interprétée par STA A SENTE, adaptée par Jean Mathieu Colombani
 U DZUNGLI
 ( Version yougoslave)
*
 adaptée par  NIDJO
Alan Stivell   Version breton )
 adaptée par  Stivel
................
 ( Version  occitan )
 adaptée par  Cacounette  ???
................
 ( Version Hebreu  )
 adaptée par ....  ???
Im Dschungel
 ( Version allemande  )
*
 Traduction Alpha   adaptée par   Herbert  Gronemayer 
Dans la Jungle
 ( Version chorale ) Enregistrée- Confirmation à Aix
 adaptée par  Les choeurs de Marseille - 150 choristes
  STI ZOUNGLA
 ( Version grecque )
*
 adaptée par  Haralambos Nikolaïdis.
EN LA GANGALO
 ( Version  Espéranto ) > ingrid.info
 adaptée par Nicola RUGGIERO
 NA SELVA *
 ( Version  portugaise)
 adaptée par Jarmila Ferreira Martins
DINTRE LI BARAGNA
 ( Version nissart/niçois)
texte ci dessus
 adaptée par Louis Pastorelli
 
Adaptation en occitan par Patric

Dins la jungla

Tres annadas an passat dins la jungla ailamont
Los que t’an estacada e puèi mesa en preson
E mai que presonièra ostatge tant de temps
D’aquèla trista guèrra perduda i a de temps

Eles voliàn lo drech e mai la libertat
Escupisson primièr sus çò qu’aviàn somiat
La femna que siàs tu la mespreson segur
E al cap dels fusilhs la victòria moris

Esperam ton retorn i pensam cada jorn
E serem desliurats quora tu o seràs

Tres annadas an passat dins la jungla ailamont
Amb aqueles fadats mas jaulièrs per de bon
Que te citan Staline o legisson Mao
A tu que t’imagini aimas mai lo Rimbaud

E los aviàs pensats, los aviàs creseguts
Filhs de Che Guevara e portaires de lutz
Mas la lucha finala e lo grand sèr venent
Aquò’s l’òdi lo mal e mai que mai l’argent

Refrain

Coneissi pas lo nom d’aqueles embarrats
Mosisson en preson los ostatges d’ailà
Anonims doblidats victimas de l’orror
Que de cada costat monta lo desonor

De traficants venent d’un poder tant gastat
D’un marrit president lo tribut que pagatz
E mai de te cantar vòli tanben Ingrid
Dire que ton combat a un doble ennemic

Refrain

Tres annadas an passat dins la jungla ailamont
Amb l’aura que va fissar contra ton front
Demòras eleganta e suava cada jorn
Ton revenge suls fòls es de viure totjorn

E per aqueles qu’aimas e que t’oblidan pas
Que rompan las cadenas que t’esclaparàn pas
Ton nom es sinonim Ingrid Betancourt
Contra l’arma dau crimi de coratge e d’amor

Paroles et musique Renaud Séchan / Adaptation en occitan Patric
La version bretonne de Dans la Jungle



'KREIZ AR JANGLENN
(Version bretonne, Interprétation : Alan Stivell
Adaptation : Alan Stivell)

'Kreiz ar janglenn tri bloavezh,
Staget start ar minwask,
Gant tud foll ha fallakr
O terc'hel 'nout dibaouez

Dalc'het out 'el ostaj
'N ur brezel hep pal,
'N ur brezel a oa
Kollet pell 'zo dija

Gwechall gozh 'n em ouestle
D'ar frankiz an dud-se
Skopañ 'ra 'ne hirie
War gwirioù reizh mab-den

Fae 'ra 'ne war 'r vuhez,
Fae 'ra war 'r vaouez,
Marv eo bleuñv an trec'h
War fuzuihoù 'n divrec'h

Da c'hortoz 'reomp Ingrid
Ha soñjal a reomp dit
Dishual 'vimp en diwezh
Pa 'vi dishual ivez


'Kreiz ar janglenn tri bloavezh
Staget start ar minwask,
Ar fuzuilh hag ar vazh
A sell ouzhit dibaouez

Gerioù Stalin ha Mao
'Gasont 'barzh da zivskouarn,
Gwelloc'h 'vidout, sur-walc'h,
Barzhonegoù Rimbaud

Marse 'walc'h, 'soñje dit,
'Oa 'ne, 'n amzer gwechall,
Dougerien ar sklaerded,
Mibien Che Gevara

Diwezhat eo 'r stourmer
Mitin 'n abardaez meur,
'Met kasoni ha droug
Ha dreist-holl arc'hant louz

Da c'hortoz 'reomp Ingrid
Ha soñjal a reomp dit
Dishual 'vimp en diwezh
Pa 'vi dishual ivez


N'anaouan ket anv
An holl re, eveldout,
O sac'hañ 'ba 'n toull-bac'h,
Ostaj du-mañ, du-hont

Tud disanv, ankouet,
Gouzañverien dinamm,
Kollet 'kreiz an emgann
Da bep tu barbared

Diouzh marc'hadourien dramm,
Brein 'vel ar gouarnamant,
Gevier ar prezidant,
Gante 'maout o c'houzañv

'Vidout-te e kanan
Ingrid, c'hoant 'm eus neuzen
Diskuliañ da emgann
Gant 'n enebour 'zaou benn

Da c'hortoz 'reomp Ingrid
Ha soñjal a reomp dit
Dishual 'vimp en diwezh
Pa 'vi dishual ivez


'Kreiz ar janglenn tri bloavezh,
Staget start ar minwask,
Gant 'n avel e c'hwezh lemm
O tispakañ da vlev

Forzh penaos, chom a rez
Bepred seder ha kran,
Trec'h out war 'r re-se
Gant nerzh spered ur vamm

'Vit 'n holl re a garez,
An holl re a gar 'nout
'Dorro ar chadennoù
Ha n'az brevo jamez

'Tal arme an torfed
Ingrid Betancourt
Da anv 'zo eñvel
Douzh ar garantez flour

Da c'hortoz 'reomp Ingrid
Ha soñjal a reomp dit
Dishual 'vimp en diwezh
Pa 'vi dishual ivez


Dishual 'vimp en diwezh
Pa 'vi dishual ivez
Paroles et musique Renaud Séchan / Adaptation en breton Alan Stivell

On s'achemine avec Virgin (en plus du single) vers un maxi single avec 6 versions différentes (française, anglaise, allemande, italienne, espagnole et corse) en vente mondiale sur i.tunes. (et dans le commerce en tous cas en France...)

 

Ingrid

Renaud